Preparação de documentos

Emissão, tradução, materialização e apostilamento

Em processos de cidadania, imigração, vistos, contratos ou reconhecimento de decisões estrangeiras, a documentação correta e adequada ao país de destino é essencial. Frequentemente, o que inviabiliza o andamento de um processo é um erro simples: uma certidão desatualizada, uma tradução fora do padrão ou um apostilamento mal feito.

Nosso trabalho envolve a orientação completa: da emissão à entrega do documento final, pronto para ser usado no exterior.


Etapa 1: Emissão de documentos

O primeiro passo é a emissão ou solicitação de documentos oficiais. Os mais comuns são:

  • Certidões de nascimento, casamento ou óbito;
  • Certidões negativas (criminal, fiscal, eleitoral);
  • Diplomas e históricos escolares ou universitários;
  • Sentenças, contratos ou procurações.

Sempre verificamos se o documento está atualizado e se será aceito no país de destino.


Etapa 2: Tradução juramentada

Se o documento for apresentado fora do Brasil, ele precisará, na maioria dos casos, de tradução juramentada. Trata-se de uma tradução oficial, feita por tradutor público credenciado, com validade legal.

A tradução é feita somente após a emissão da certidão atualizada, para que os dados coincidam com precisão.


Etapa 3: Materialização de documentos digitais

Documentos eletrônicos emitidos em formato PDF (como certidões do Registro Civil ou documentos judiciais com assinatura digital) não podem ser apostilados diretamente.

Nesses casos, é necessário realizar a materialização: um procedimento feito em cartório que transforma um documento digital em papel com fé pública, reconhecendo sua origem e integridade.

Somente após a materialização é possível seguir para o apostilamento.


Etapa 4: Apostilamento

O apostilamento é o procedimento que valida um documento brasileiro para uso no exterior, conforme a Convenção da Haia. Ele confirma a autenticidade do documento e da assinatura que o acompanha.

É feito em cartório autorizado e pode ser aplicado tanto no documento original quanto na tradução juramentada.

O apostilamento é essencial para que o documento seja aceito fora do Brasil.


Por que contar com apoio jurídico?

Cada país exige um formato específico. Um documento pode ser recusado simplesmente por estar vencido, traduzido de forma incorreta, materializado de maneira inadequada ou apostilado de forma incompleta.

Nosso trabalho é garantir que:

  • O documento seja aceito no exterior sem riscos ou retrabalho;
  • As traduções estejam corretas e legalmente válidas;
  • A materialização e o apostilamento sejam feitos conforme os requisitos do país de destino.

Cuidamos de todas as etapas com atenção técnica e agilidade.


Fale conosco

Se você precisa preparar documentos para cidadania, residência, estudos, vistos ou negócios no exterior, entre em contato com nossa equipe.
Oferecemos suporte completo — da emissão ao apostilamento — com segurança, clareza e eficiência.

Gostou desse artigo?

Compartilhe no Facebook
Compartilhe no LinkdIn
Rolar para cima

Em Breve